法语 "因为...." 应该怎么说呢 高手进

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 10:09:13
因为...后面跟一个句子, 比如,因为他们买了很多衣服

用哪个词呢?该怎么说呢?
Parce que可以放在句首吗?
比如Parce que ils achetent beacoup de vetement, il.............

个人推荐用“comme”

Comme ils ont acheté beaucoup de vetements.
因为他们买了很多的衣服...所以...

用 grâce à 表示幸亏,多亏了...(后面跟好的原因)
用 malgré que 表示虽然...(后面跟不好的原因)
用 à cause de 表示由于...(后面跟不好的原因)
用 en raison de 表示由于...(比较中性化,但是多偏不好一点)
用 comme 表示因为...(完全中性化,只限用于句首)

car 和 parce que 一般用于句子中间做承上启下的作用。

比如:
Je n'ai pas faim car j'ai trop mangé à midi.
因为我中午吃多了,所以我不饿。

Il court vite parce qu'il s'entraîne beaucoup.
他跑的很快,因为他经常参加训练。

法语表原因的有不少,这里介绍比较常用de
parce que是最常用的,它是作为连接句子的,就像是英语中的because
A cause de这个就是特殊的了,这个是不好的原因,例如天冷导致感冒

Parce que可以放在句首,不过我要更正楼主一点,要记住缩合啊~~~你那句话应该写成:
Parce qu’ils achetent beacoup de vetement, il.............

谢谢~~希望您的法语能有长足的进步~~~

parce que

可以,

不过如果是这个句子,

就应该联诵的。

而且有几个单词错了

应该是:

Parce qu'ils achètent beaucoup de vêtements, il.............

PARCE Q